‘Yes Please’ 번역 과정 – 원문 추출

해외 저작권사와 번역 판권 계약을 하면 원본 파일을 보내줍니다. 보내주는 방식이나 형식은 출판사마다 다릅니다. 자체 웹하드에 접속할 수 있는 아이디, 비번을 보내주기도 하고 이메일로 PDF를 보내주기도 하고요. 이미지가 있는 경우 따로 비용을 치뤄야 보내주기도 합니다. 사진 저작권자가 다 다른 경우에는 각각 해결해야 할 때도 있고요.

보통 PDF를 받으면 바로 텍스트화가 안 되기 때문에 원문을 긁어서 워드 파일로 옮깁니다. 아니면 텍스트 추출 프로그램도 있습니다.  페이지 번호나 캡션 같은 게 섞이기 때문에 깔끔하게 추출은 안 됩니다. 그래도 없는 것보단 낫죠.

KakaoTalk_20170609_230930539
왼쪽에는 원서 PDF에서 추출한 문서, 오른쪽에는 번역 중인 문서입니다.

저 같은 경우에는 번역할 때는 원문 한 문단, 번역문 한 문단 식으로 합니다. 나중에 원문 대조할 때 확인하기 쉽게요.

얇은 책을 번역하고 싶은데, 이번 책도 300쪽이 넘는 책이었네요. 그래도 다음 책인 Mindy Kaling의 <Is Everyone Hanging Out Without Me?>는 220쪽 정도라 조금 수월하지 않을까 생각 중입니다. 유머 코드 번역은 여전히 어렵겠지만… ^ ^;

번역을 마치면 원문 대조를 하면서 파일 교정을 봅니다. 이 과정에서 원문 텍스트를 삭제하고 완전 원고를 만들어 갑니다. 완전원고는 디자인으로 텍스트를 옮길 수 있을 정도로 정리된 원고를 말합니다.

이번 책은 이미지가 많아서 인디자인 고급 기술이 필요할 것 같아 개인 레슨을 받아 볼까 합니다. 이번에 잘 배워서 조판디자인 외주도 뛸까요?  (=ㅅ=) 레슨 후기도 남기도록 하겠습니다.

2 Replies to “‘Yes Please’ 번역 과정 – 원문 추출”

  1. 으악으악 예스 플리즈 텀블벅 펀딩을 놓쳤어요ㅠㅠㅠ 왜 6월 말까지라고 생각하고 있었을까요ㅠ
    혹시 따로 구매 가능할지 문의드립니다

    좋아요

    1. 민하 님, 안녕하세요! 프로젝트 참여 못하셨더라도 책은 정식 출간될 예정이니 구매하실 수 있을 거예요. 혹시 리워드 중에 꼭 구하고 싶으신 게 있다면 따로 메일(munzymin@gmail.com) 주세요~ 관심 주셔서 고맙습니다!

      좋아요

답글 남기기

아래 항목을 채우거나 오른쪽 아이콘 중 하나를 클릭하여 로그 인 하세요:

WordPress.com 로고

WordPress.com의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Twitter 사진

Twitter의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Facebook 사진

Facebook의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Google+ photo

Google+의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

%s에 연결하는 중